您的位置首页百科问答

《瘗鹤铭》的译文

《瘗鹤铭》的译文

的有关信息介绍如下:

《瘗鹤铭》的译文

我也在找,这是我找到的最可信的,特别是(词曰:)部,出自《经典碑帖释文译注》这本书。当然,要是直接能看到这本书就不这么费事了。(前半部)原文:鹤寿不知其纪也,壬辰岁得于华亭,甲午岁化于朱方。天其未遂,吾翔寥廓耶?奚夺余仙鹤之遽也。乃裹以玄黄之巾,藏乎兹山之下,仙家无隐晦之志,我等故立石旌事篆铭不朽翻译:此鹤的年寿不知有多少岁了壬辰年我在华亭得到它甲午年它在朱方仙化死去难道是老天故意不让我实现驾鹤翱翔天宇的心愿吗?何以这般仓猝地夺去了它的性命于是我用彩色的丝帛包裹它的身躯将它埋葬在此山之下在此刻石纪事表明它的生平以传不朽(词曰:)原文:“相此胎禽,浮丘著经。余欲无言,尔也何明?雷门去鼓,华表留形。义惟仿佛,事亦微冥。尔将何之,解化□□。西竹法里,厥土惟宁。后荡洪流,前固重扃。左取曹国,右割荆门。山阴爽垲,势掩华亭。爰集真侣,瘗尔作铭。”翻译:鹤是胎生的珍禽,浮丘公曾著有《相鹤经》。如果我不把你的生平记载下来,后人有谁能知道你呢?雷门的大鼓,因为白鹤的飞去而不再能声闻千里;丁令威成仙后化成仙鹤,在华表上停留显形。这些事幽微迷茫,难以分辨。而你化解身形,到底将往哪里去呢?在焦山西侧筑起你的坟茔,这里是一篇安宁的土地。坟后是鼓荡的长江洪流,坟前的焦山就是重重墓门。左方是遥远的曹国,右方是险峻的荆门。茅山北面是凉爽干燥之地,这里的地势胜过华亭的风水。于是我邀集了几位隐逸的朋友,在这里埋葬你,并写下此篇铭文。