英译汉的字典哪本最实用
的有关信息介绍如下:1. 汉英大词典(第3版),吴光华,上海译文出版社,2010:假如目的是要找新词条,当然用这本。科技词汇多,也有不少成语、俗语,但成语词条偶有错误。”第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条“。2. 新世纪汉英大词典,惠宇,外语教学与研究出版社,2004:个人觉得这本词典的解释最精当。汉文名句收得比(1)多。假如不太需要科技词汇或新词,用这本可能更好。据说“曾作为国礼赠送给国外孔子学院师生,收词14万余条“。3. 新时代汉英大词典,吴景荣,商务印书馆,2009:词条解释精当,但成语、俗语之类远不如前二者多。”全书条目近十二万。注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能。“ 个人意见,仅供参考