您的位置首页生活百科

《甄嬛传》日本人看得懂么?

《甄嬛传》日本人看得懂么?

的有关信息介绍如下:

《甄嬛传》日本人看得懂么?

可以。 日本与中国同属汉文化圈,地域和历史更迭的相似性决定了文化还是有部分共通的。 日本的古装剧与中国古装剧最大的区别就是,日剧多依托历史反映历史,人物杜撰较少。也就是说,如果我们拿自己的古典武侠、仙侠、架空、穿越古装剧去给日本人看,他们会觉得有些不可思议。甄嬛传小说虽然是架空的,但编剧大人在电视剧中将其背景安放在了清朝,主要人物在历史中有迹可循,其命运也较符合历史走向,而且我国的后宫与日本的大奥(おおおく)有着想通的地方,这些都可以帮助日本人理解剧情。再加上甄嬛传制作精良,剧情漏洞少经得起推敲,虽然复杂却不混乱,所以日本人应该可以理解的。 然后,还有一个重要的问题就是翻译。我国与英美文化差异大,将甄嬛传中文绉绉的半白话翻译成英语可能有很大的问题,但翻译成日语还是有可操作性的可以在一定程度上体现古典语言的韵味的,刚刚我看了一下日版的片头,觉得主题曲的翻译就还可以。 综上,日版甄嬛传日本人肯定看得懂,但美感肯定会打折扣,折扣多少很大程度取决于翻译水平和是否删减镜头。 望采纳~