您的位置首页生活百科

今夜无人入睡是什么意思?

今夜无人入睡是什么意思?

的有关信息介绍如下:

今夜无人入睡是什么意思?

今夜无人入睡   图兰朵公主这出歌剧的剧本原著是威尼斯作家卡罗. 葛齐(Carlo Gozzi 1720-1806)的五幕寓言剧,其素材取自十七世纪末风行法国的童话故事 "天方夜谭",原故事中角色十分地多,其中因祖国灭亡,而侍奉图兰朵公主的鞑靼公主阿德玛,原本担任要角,于剧中曾企图自尽,但在歌剧中则被删除,转而取代的是普切尼所偏爱的纯情又可爱小丫环柳儿。在普切尼之前至少已有四位作曲家曾依相同的故事题材作曲,有韦伯、布梭尼、亨德密特以及普切尼的恩师巴沙尼,据说普切尼是因看过布梭尼的同名剧才激起作曲的兴趣。  普切尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的"图兰朵公主" 改写为歌剧,他请剧作家阿达米(Giuseppe Adami)和记者席莫尼(Renato Simoni) 著手改写剧本。阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze" 这部戏剧,所以对 "图兰朵公主" 故事颇能掌握。至于席莫尼,他曾在1912年被 "晚间邮报" (Corriere della sera)派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。 "图兰朵公主" 剧本中不少令人感到惊讶、贴切的中国背景,应是他所提供的意见,而三位大臣于第二幕第一景的剧本可能完全出自他的手笔。  《图兰朵》, 三幕歌剧, 普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。   其剧情描述美丽的中国公主图兰多特宣布:有三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。结果纠集各国的王子,波斯王子因为没猜中,遭杀头的命运;鞑靼王子卡拉夫乔装打扮,却猜破了谜语。图兰朵是由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,说她是为了替祖母报仇,才以这主意使外来的求婚者赴死。虽然卡拉夫猜破了谜语,图兰朵却不愿履行诺言。结果卡拉夫与图兰朵立约,要她在第二天猜出他真实姓名,不然,就要执行诺言。图兰朵找卡拉夫女仆探听,女仆为守秘而自杀。最终,还是卡拉夫自己说明了身份,使图兰多特肃然起敬,甘愿委身于他。   剧中最著名的唱段是卡拉夫的咏叹调《今夜无人入睡》,是卡拉夫在要求图兰多特猜其身份的那一夜所唱。  意大利文歌词:  Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma!   Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za-  guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!——   Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra!   No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!——   Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a!   Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le!   Al-lal-ba vin-ce-ro! Vin-ce-ro! Vin-ce-ro!  英文歌词:  Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!  Even you, o Princess, in your cold room,  watch the stars, that tremble with love and with hope.  But my secret is hidden within me, my name no one shall know...   No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...  The Chorus of women:   No one will know his name and we must, alas, die.  The Prince:   Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!  中文歌词:  无人入睡!无人入睡!   公主你也是一样,   要在冰冷的闺房,   焦急地观望   那因爱情和希望而闪烁的星光!   但秘密藏在我心里,   没有人知道我姓名!   等黎明照耀大地,亲吻你时   我才对你说分明!   用我的吻来解开这个秘密,   你跟我结婚!   众女人的声音(神秘而遥远):   没人会知道他的名字.   而我们就得去死,哎!   卡拉弗:   消失吧,黑夜!星星沉落下去,   星星沉落下去!黎明时得胜利!   得胜利!得胜利!